Abstract:
It is necessary in a multilingual survey to ensure the comparability of the data, no matter in which language it was collected. For purely closed-ended (multiple-choice) questions this is moderately straightforward, and depends largly on an accurate translation of the questionnaire. For open-ended questions, however, in which a free discursive or verbatim response is invited, answers given in different languages may be compared only after some form of translation. This translation is normally achieved by referring the verbatim responses back to a multi-lingual code-frame. The translation of this code-frame may well lie on the critical path of the data analysis: it is certainly a translation which cannot be completed until all the data is in. Advancing technology, particularly in the field of Computational Linguistics, allows us to consider another approach. This is to translate automatically the verbatim responses themselves before coding. Machine Translation (MT) has had some spectacular failures in the past, and is only just beginning to give useful results in particular restricted contexts.
This could also be of interest:
Webinars
Strategies to increase feedback quality in open-ended survey questions
Catalogue: Webinars 2018
Author: Miguel Ramos
Company: Forsta
February 8, 2018
Research Papers
Public policy and measuring the 'open-ended' situation
Catalogue: ESOMAR Congress 1974: The Challenges Facing Marketing Research
Authors: Mike Arnott, Emer Rodnight
 
September 1, 1974
Research Papers
Increasing the value of computer interviewing
Catalogue: ESOMAR Congress 1991: Marketing In A New Europe
Author: Julian R. Bond
 
June 15, 1991
