Translation by computer of open ended responses

Date of publication: June 15, 1982

Author: Ian D. K. Kelly

Abstract:

It is necessary in a multilingual survey to ensure the comparability of the data, no matter in which language it was collected. For purely closed-ended (multiple-choice) questions this is moderately straightforward, and depends largly on an accurate translation of the questionnaire. For open-ended questions, however, in which a free discursive or verbatim response is invited, answers given in different languages may be compared only after some form of translation. This translation is normally achieved by referring the verbatim responses back to a multi-lingual code-frame. The translation of this code-frame may well lie on the critical path of the data analysis: it is certainly a translation which cannot be completed until all the data is in. Advancing technology, particularly in the field of Computational Linguistics, allows us to consider another approach. This is to translate automatically the verbatim responses themselves before coding. Machine Translation (MT) has had some spectacular failures in the past, and is only just beginning to give useful results in particular restricted contexts.

Ian D. K. Kelly

Author

This is a long description of some author details.

This could also be of interest:

Webinars

Research Papers

Research Papers

  • PDF